趣书网

阅读记录  |   用户书架
上一页
目录 | 设置
下一章

第152章 软禁生活(2)(2 / 2)

加入书签 | 推荐本书 | 问题反馈 | 内容报错
Video Cover Image

“译成汉文?”

“佛教源在天竺,所有典籍皆以梵文写成。若要让佛法在中原昌盛,必须翻译成汉文让中原人看懂。”我微笑着解释,“现在的中原,佛经基本是从西域各国文字转译而来。这些佛经从梵语翻译成西域文字时已有部分意义缺失,再翻成汉文时又缺失了更多原意甚至于错谬。汉文佛经的错误百出,诘屈聱牙,也影响了佛法教义的宣扬。”

在他对面隔着几案踞坐下:“汉文和梵文两种语言体系都很复杂。外国僧人懂梵文却不通汉文,汉僧懂汉语又不通梵语。从西域及天竺来到中原的僧人,若要翻译佛经,必得同中原僧人合作。两者听言揣意,就算勉强把意思翻出,也无法兼顾文采。再加上理解不同,根器不一,同一本佛经不同版本间竟是大相径庭。起码直到现在,也没有一位梵汉皆通之人将这种情况改变。”

梵语是字母语言,有47个字母,属印欧语系。名词、形容词、代词要变格,动词要变位,词序也跟汉语完全不同,异常复杂。偏偏汉语也是极其复杂的语言,以一个个简约的方块字构成所有句式。两种语言系统从结构到语法再到句式,乃至思维方式都截然不同。只有极具语言天赋之人,方能自如转换。

“罗什,一个教派要能广泛流传,必须让自己的教义能被大多数人看懂。而这种从梵文或者西域文逐字逐句直译甚至不知所云的翻译方式,就将由你而改变。”

他眼底精光闪动,敏锐地看着我,毫不掩饰赞许之色。他已明白要在中原传播佛教,精准易懂的佛经翻译有多重要了。

“只怕现在罗什的汉文功底,还无法胜任行文达意。”他握住我的手,期许地望着我,“艾晴,你帮我好么?”

上一页
目录
下一章
A- 18 A+
默认 贵族金 护眼绿 羊皮纸 可爱粉 夜间